|
Post by luceluna on Nov 1, 2001 6:25:02 GMT -5
WRITTEN BY Li Po TRANSLATED BY Hamil I take my wine jug out among the flowers to drink alone, without friends. I raise my cup to entice the moon. That, and my shadow, makes us three. But the moon doesn't drink, and my shadow silently follows. I will travel with moon and shadow, happy to the end of spring. When I sing, the moon dances. When I dance, my shadow dances, too. We share life's joys when sober. Drunk, each goes a separate way. Constant friends, although we wander, we'll meet again in the Milky Way. ~~~~~~~~~~~~~ Li Po is regarded as the greatest Chinese poet to have lived. He was a traveller and a heavy drinker, with a life that reads like a legend (for over the centuries, it has been moulded into one). If you're interested, you can read more at www.santafe.edu/~shalizi/Poetry/Li_Po/Bear in mind that the work varies according to the translator (some of Waley's translations jar on me, whereas Hamil's are more consistent to my ear). ;D
|
|